KAWADE夢新書 S441 直訳してはいけない英語表現200 the top bananaは「一番上のバナナ」ではない!

直訳してはいけない英語表現200

  • 直訳してはいけない英語表現200

オンライン書店で購入

  • amazon
  • Rakutenブックス
  • 紀伊国屋書店
  • honto
  • 7netshopping
  • HonyaClub
  • e-hon
  • HMV&BOOKS
  • 大垣書店
  • TOWER RECORDS

店頭在庫

  • 紀伊国屋書店
  • 有隣堂
  • 三省堂書店
  • TSUTAYA
  • 未来屋書店アシーネ
  • くまざわ書店
  • 丸善ジュンク堂書店

賞歴

  • 全国学校図書館協議会選定図書

内容紹介

cut the cheeseを「チーズを切る」、the dog days of summerを「夏の犬の日」と訳しちゃだめ! 直訳すると通じない、頻出フレーズを楽しく学べる本。

著者紹介

牧野 髙吉 (マキノ タカヨシ)

1942年生まれ。明治学院大学文学部卒業。ニュー・メキシコ大学で博士号を取得。博士(教育言語学)。元北海道教育大学教授。『a big a cheeseは「大きなチーズ」ではありません』 など著書多数。

こちらもおすすめ

この本の感想をおよせ下さい

本書をお読みになったご意見・ご感想などをお気軽にお寄せください。
投稿された内容は、弊社ホームページや新聞・雑誌広告などに掲載させていただくことがございます。

この本の感想を書く

こちらにお送り頂いたご質問やご要望などに関しましては、お返事することができません。あしからず、ご了承ください。 お問い合わせは、こちらへ

close閉じる